Шпаргалка зависимость перевода слов от контекста. разновидности контекста (широкий/узкий/экстралингвистический).

Понимание перевода поэтому зависит не только от прогресса в области языкознания, но и от степени осознания его комплексной природы, а также уровня развития целого ряда смежных наук. В середине xx в. все эти условия начинают постепенно выполняться. Влияние типов контекста на адекватность перевода (на. Если в течение 5 минут не придет письмо, возможно, допущена ошибка в адресе. В таком случае, пожалуйста, повторите заявку. Ситуативный (экстралингвистический) контекст – обстановка, время и место, к которым относится высказывание, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает Реципиенту адекватно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании. Единичное (постоянное) соответствие – наиболее устойчивый (постоянный) способ перевода данной единицы ПЯ, относительно независимый от контекста. Когда мы говорим о значении тех или иных слов в переводимом подлиннике и о передаче их определенными словами языка, на который делается перевод, мы, естественно, не может отвлечься от того контекста, в каком они находятся в переводе. Зотов Ю П. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство. Зотов Ю.П. Введение Проблема контекста неоднократно ставилась и решалась в трудах многих лингвистов. Зависимость освещённости, создаваемой прибором на расстоянии 1 м, от прямого тока приведена на рисунке. Например, значение map f x зависит от значений f и x, где значение f само выражает абстрактную зависимость (другими словами, параметр f варьируется.